查看原文
其他

“四世同堂”怎么翻?四六级霸屏热搜,网友笑到飙泪

中国日报 大民说英语 2021-09-15

图片源自网络


没有任何悬念

前天的四六级考试

又火了!

两门考试结束后,难哭了的网友研究出了一个新词——“DIY单词”。

释义如下↓↓

14日,2019年下半年全国大学英语四、六级考试结束,随后,“四级答案”等多个和四六级有关的话题冲上微博热搜。

往年,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,比如……

这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,来看看网友对答案的爆笑留言……

“四世同堂”怎么翻:

在刷留言的时候,CD君欣慰地发现有网友记得我们年初报道过的火遍全球的“四世同堂”抖音短视频【 全球第一波暖心暴击:“四世同堂”挑战赛!外媒,中国网友又搞大事情 】,里面就有“四世同堂”的翻译哦!

没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句话,也可以是:Four generations live under the same roof。

【参考翻译】

四世同堂

four generations under one roof

而六级翻译中的“荷花梅花牡丹花”,更是直接把网友逼疯,网友甩出表情包,称自己是“闭月羞花”。

其实,如果小伙伴把学段子、DIY单词的时间用在刷中国日报新媒体微博微信上,就会发现,这个知识点也在我们的射程范围内哦~

看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。

考了四六级的小伙伴来留言分享一下你的考试体验吧。

来源:中国日报,用于学习交流,谨致谢忱!

微信扫一扫
关注该公众号

视频 小程序 ,轻点两下取消赞 在看 ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存