其他
“四世同堂”怎么翻?四六级霸屏热搜,网友笑到飙泪
图片源自网络
没有任何悬念
前天的四六级考试
又火了!
两门考试结束后,难哭了的网友研究出了一个新词——“DIY单词”。
释义如下↓↓
14日,2019年下半年全国大学英语四、六级考试结束,随后,“四级答案”等多个和四六级有关的话题冲上微博热搜。
往年,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,比如……
这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,来看看网友对答案的爆笑留言……
“四世同堂”怎么翻:
在刷留言的时候,CD君欣慰地发现有网友记得我们年初报道过的火遍全球的“四世同堂”抖音短视频【 全球第一波暖心暴击:“四世同堂”挑战赛!外媒,中国网友又搞大事情 】,里面就有“四世同堂”的翻译哦!
没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句话,也可以是:Four generations live under the same roof。
【参考翻译】
四世同堂
four generations under one roof
而六级翻译中的“荷花梅花牡丹花”,更是直接把网友逼疯,网友甩出表情包,称自己是“闭月羞花”。
其实,如果小伙伴把学段子、DIY单词的时间用在刷中国日报新媒体微博微信上,就会发现,这个知识点也在我们的射程范围内哦~
看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。
考了四六级的小伙伴来留言分享一下你的考试体验吧。
来源:中国日报,用于学习交流,谨致谢忱!
微信扫一扫
关注该公众号